<source id="rvwsq"></source>
    <track id="rvwsq"></track>
  1. <b id="rvwsq"></b>
        1. <wbr id="rvwsq"></wbr>

        2. <video id="rvwsq"></video>
           
           
           
           
          習近平主席致信祝賀全球孔子學院建立十周年 暨首個全球“孔子學院日
          作者:管理員    發布時間: 2014年09月28日 00:00   瀏覽:

          在全球孔子學院建立十周年暨首個全球“孔子學院日”來臨之際,國家主席習近平致信,向全球孔子學院全體師生表示熱烈祝賀和誠摯問候。國務院總理李克強也致信祝賀。

          習近平在信中表示:值此全球孔子學院建立10周年之際,我收到來自90個國家和地區286名孔子學院校長、院長的來信,并得知首個全球“孔子學院日”將在五大洲同時舉行,感到非常高興。我謹向你們和孔子學院全體師生,表示熱烈的祝賀和誠摯的問候!

          你們在來信中談到,孔子學院是中國為世界和平與國際合作而不懈努力的象征,是連接中國人民和世界人民的紐帶,并對孔子學院的光明未來充滿信心。我對此深表贊賞。10年來,孔子學院積極開展漢語教學和文化交流活動,為推動世界各國文明交流互鑒、增進中國人民與各國人民相互了解和友誼發揮了重要作用。你們為促進文化知識傳播、人民心靈溝通傾注了大量熱情和心血,這是一項十分有意義的工作。

          習近平指出:世界各國人民創造的燦爛文化,是人類共同的寶貴財富。我們應該通過交流互鑒和創造性發展,使之在當今世界煥發新的生命力??鬃訉W院屬于中國,也屬于世界。中國政府和人民將一如既往支持孔子學院發展。讓我們一起努力,推動人類文明進步,推動人民心與心的交流,共同創造人類更加美好的明天。

          (以下內容由國家漢辦提供)

           

          習近平主席賀信全文如下:

          賀 信

          各位校長和院長:

          值此全球孔子學院建立10周年之際,我收到來自90個國家和地區286名孔子學院校長、院長的來信,并得知首個全球“孔子學院日”將在五大洲同時舉行,感到非常高興。我謹向你們和孔子學院全體師生,表示熱烈的祝賀和誠摯的問候!

          你們在來信中談到,孔子學院是中國為世界和平與國際合作而不懈努力的象征,是連接中國人民和世界人民的紐帶,并對孔子學院的光明未來充滿信心。我對此深表贊賞。10年來,孔子學院積極開展漢語教學和文化交流活動,為推動世界各國文明交流互鑒、增進中國人民與各國人民相互了解和友誼發揮了重要作用。你們為促進文化知識傳播、人民心靈溝通傾注了大量熱情和心血,這是一項十分有意義的工作。

          世界各國人民創造的燦爛文化,是人類共同的寶貴財富。我們應該通過交流互鑒和創造性發展,使之在當今世界煥發新的生命力??鬃訉W院屬于中國,也屬于世界。中國政府和人民將一如既往支持孔子學院發展。讓我們一起努力,推動人類文明進步,推動人民心與心的交流,共同創造人類更加美好的明天。

          中華人民共和國主席 習近平

          2014年9月25日

          Congratulatory Letter

          University Presidents and Confucius Institute Directors,

          On the occasion of the 10th anniversary of Confucius Institute, I am very pleased to receive a letter signed by 286 university presidents and Confucius Institute directors of 90 countries and region, which informed me of the first ever global Confucius Institute Day to be held in five continents concurrently. I wish to extend my warm congratulations and sincere greetings to you and all the teachers and students of Confucius Institutes!

          You said in your letter that Confucius Institutes have become an ongoing symbol for China’s efforts toward world peace and international cooperation, represent an essential link between the people of China and the citizens of other countries, and you are excited by the bright future we share, which I highly appreciate. During the past 10 years, Confucius Institutes have been vigorously providing Chinese language teaching and cultural exchange activities, playing an important role in promoting mutual learning between and among various civilizations in the world and strengthening mutual understanding and friendship between Chinese people and peoples of other countries. You have devoted tremendous passion and efforts to enhancing the dissemination of culture and knowledge as well as heart-to-heart communication between human beings. It is an endeavor of great significance.

          The splendid cultures created by peoples of different countries are the shared treasures of mankind. We shall rejuvenate them in today’s world through exchanges and innovative development. Confucius Institutes belong to China, and they also belong to the world. Chinese government and people will consistently support the growth of Confucius Institutes. Let’s try our best to push forward the advancement of human civilizations and people’s heart-to-heart exchange, to jointly create a more beautiful tomorrow.

          Xi Jinping

          President of the People’s Republic of China

          25 September, 2014

          雁塔校區
          地址:西安市雁塔區長安南路199號 郵編:710062
          電話:86-29-85308114
          長安校區
          西安市長安區西長安街620號 郵編:710119
          電話:86-29-85308114

          版權所有:陜西師范大學 陜ICP備:05001611 總機:86-29-85308114

          0
          欧美人妻少妇精品视频专区
            <source id="rvwsq"></source>
            <track id="rvwsq"></track>
          1. <b id="rvwsq"></b>
                1. <wbr id="rvwsq"></wbr>

                2. <video id="rvwsq"></video>
                  回到頂部